《大师与玛格丽特》是布尔加科夫的一部经典之作。现今俄语学习必不可少的一项就是阅读文学名著。让我们在阅读中享受学习俄语的乐趣,去发现更大的俄语世界!

глава 30
пора! пора!

она увидела лежащего мастера, содрогнулась и прошептала:
– этого я не ожидала… убийца!
– да нет же, нет, – ответил азазелло, – сейчас он встанет. ах, зачем вы так нервны!
маргарита поверила ему сразу, настолько убедителен был голос рыжего демона. маргарита вскочила, сильная и живая, и помогла напоить лежащего вином. открыв глаза, тот глянул мрачно и с ненавистью повторил свое последнее слово:
– отравитель…
– ах! оскорбление является обычной наградой за хорошую работу, – ответил азазелло, – неужели вы слепы? но прозрейте же скорей.
тут мастер поднялся, огляделся взором живым и светлым и спросил:
– что же означает это новое?
– оно означает, – ответил азазелло, – что вам пора. уже гремит гроза, вы слышите? темнеет. кони роют землю, содрогается маленький сад. прощайтесь с подвалом, прощайтесь скорее.
– а, понимаю, – сказал мастер, озираясь, – вы нас убили, мы мертвы. ах, как это умно! как это вовремя! теперь я понял все.
– ах, помилуйте, – ответил азазелло, – вас ли я слышу? ведь ваша подруга называет вас мастером, ведь вы мыслите, как же вы можете быть мертвы? разве для того, чтобы считать себя живым, нужно непременно сидеть в подвале, имея на себе рубашку и больничные кальсоны? это смешно!
– я понял все, что вы говорили, – вскричал мастер, – не продолжайте! вы тысячу раз правы.
– великий воланд, – стала вторить ему маргарита, – великий воланд! он выдумал гораздо лучше, чем я. но только роман, роман, – кричала она мастеру, – роман возьми с собою, куда бы ты ни летел.
– не надо, – ответил мастер, – я помню его наизусть.
– но ты ни слова… ни слова из него не забудешь? – спрашивала маргарита, прижимаясь к любовнику и вытирая кровь на его рассеченном виске.
– не беспокойся! я теперь ничего и никогда не забуду, – ответил тот.
– тогда огонь! – вскричал азазелло, – огонь, с которого все началось и которым мы все заканчиваем.
– огонь! – страшно прокричала маргарита. оконце в подвале хлопнуло, ветром сбило штору в сторону. в небе прогремело весело и кратко. азазелло сунул руку с когтями в печку, вытащил дымящуюся головню и поджег скатерть на столе. потом поджег пачку старых газет на диване, а за нею рукопись и занавеску на окне. мастер, уже опьяненный будущей скачкой, выбросил с полки какую-то книгу на стол, вспушил ее листы в горящей скатерти, и книга вспыхнула веселым огнем.
– гори, гори, прежняя жизнь!
– гори, страдание! – кричала маргарита.

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系凯发旗舰,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。