《大师与玛格丽特》是布尔加科夫的一部经典之作。现今俄语学习必不可少的一项就是阅读文学名著。让我们在阅读中享受学习俄语的乐趣,去发现更大的俄语世界!

глава 32
прощение и вечный приют

горы превратили голос мастера в гром, и этот же гром их разрушил. проклятые скалистые стены упали. осталась только площадка с каменным креслом. над черной бездной, в которую ушли стены, загорелся необъятный город с царствующими над ним сверкающими идолами над пышно разросшимся за много тысяч этих лун садом. прямо к этому саду протянулась долгожданная прокуратором лунная дорога, и первым по ней кинулся бежать остроухий пес. человек в белом плаще с кровавым подбоем поднялся с кресла и что-то прокричал хриплым, сорванным голосом. нельзя было разобрать, плачет ли он или смеется, и что он кричит. видно было только, что вслед за своим верным стражем по лунной дороге стремительно побежал и он.
– мне туда, за ним? – спросил беспокойно мастер, тронув поводья.
– нет, – ответил воланд, – зачем же гнаться по следам того, что уже окончено?
– так, значит, туда? – спросил мастер, повернулся и указал назад, туда, где соткался в тылу недавно покинутый город с монастырскими пряничными башнями, с разбитым вдребезги солнцем в стекле.
– тоже нет, – ответил воланд, и голос его сгустился и потек над скалами, – романтический мастер! тот, кого так жаждет видеть выдуманный вами герой, которого вы сами только что отпустили, прочел ваш роман. – тут воланд повернулся к маргарите: – маргарита николаевна! нельзя не поверить в то, что вы старались выдумать для мастера наилучшее будущее, но, право, то, что я предлагаю вам, и то, о чем просил иешуа за вас же, за вас, – еще лучше. оставьте их вдвоем, – говорил воланд, склоняясь со своего седла к седлу мастера и указывая вслед ушедшему прокуратору, – не будем им мешать. и, может быть, до чего-нибудь они договорятся, – тут воланд махнул рукой в сторону ершалаима, и он погас.
– и там тоже, – воланд указал в тыл, – что делать вам в подвальчике? – тут потухло сломанное солнце в стекле. – зачем? – продолжал воланд убедительно и мягко, – о, трижды романтический мастер, неужто вы не хотите днем гулять со своею подругой под вишнями, которые начинают зацветать, а вечером слушать музыку шуберта? неужели ж вам не будет приятно писать при свечах гусиным пером? неужели вы не хотите, подобно фаусту, сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула? туда, туда. там ждет уже вас дом и старый слуга, свечи уже горят, а скоро они потухнут, потому что вы немедленно встретите рассвет. по этой дороге, мастер, по этой. прощайте! мне пора.

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系凯发旗舰,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。