俄语里的教育,你真的用对了吗?-凯发旗舰
oбразование, просвещение, воспитание, обучение 教育
oбразование(智育):
1.指各级学校中系统性的知识教育
2.指接受教育,掌握知识的过程
3.指一个人的文化程度,即指在各级学校或某个阶段,某门课程的教学过程中所获知识的总和。
просвещение(社会):
1.指总的文化教育,包括系统知识的传授和熟巧技能的培养及品德,性格,习惯,体格上的教育,即对受教育者进行德智体的培养。
2.可指全国性的文化教育,也可指中等,初等的普及教育,还可指技术教育等某一方面的教育。
воспитание(德育):
德育教育,主要指思想品德,性格,习惯等方面的教育和培养。
обучение(具体):
1.指教学,训练的过程,使学习者获得专门的知识,技能,和熟巧。
2.指在正规的学校或训练班按照规定的课程进行的专门的知识,具有一定的职业性;指教育制度和教育体系,是教育概念本身,而不是教育这一行为。
试比较:
программа образования 指(知识)的教学大纲
программа воспитания 指(道德品质)的教学大纲
програимма обучения 指训练大纲
метод образования 教育方法
метод воспитания 培养方法
метод обучения 训练方法
【例句】
1.воспитание, образование детей, направление их жизни, конечно, не легкая и не пустая задача.
培养和教育孩子,指导他们的生活,当然不是一件轻而易举的空洞任务。
2.раньше требовалось 16-20 лет, чтобы получить начальное, среднее и высшее образование.
过去受完初等,中等和高等教育需要16-20年的时间。
3.воспитание в молодежи коммунической морали—это одна из наших важнейших задач.
培养青年的共产主义道德品质,这是我们的重要任务之一。
4.правительство нашей страны уделяет огромное внимание народному просвещению.
我国政府十分重视人民教育事业。
5.пренебрежение дошкольным обучением весьма вредно для умственного развития детей.
忽视学前教育对儿童的智力发展是极为有害的。
怎么样,你掌握了吗?
- 相关热点:
- 俄语字母