ударение,俄语人的痛!这些单词重音你都读对了吗-凯发旗舰
“ударение”(重音),是俄语单词发音过程中通过语调来突出单词的部分。在书面表达中,常用符号“ ́”标注在有重音的元音上方。俄语重音,一定是每个俄语人曾经的痛,特别是对于俄语初学者来说,面对一篇充满生词的文章,即使每个字母的读音你已烂熟于心,但是若缺少重音符号,我们可能还是不敢随意拼读。
俄语单词有音节之分,元音是音节的基础,一个单词有几个元音,就有几个音节。在含有2个及2个以上音节的单词中,带重音的叫重读音节,要读得长而清晰,而非重读音节则短、弱一些。重音可以区分不同的词语,字母相同,重音不同,词义也不尽不同。例如,几乎每个俄专老师讲重音时都要拿出来举例的“мука”,重音落在后面的“а”上面,是“面粉”的意思,而落在前面的“у”上面,就变成了“痛苦”的意思。
下面,让我们跟随俄网这篇文章,看看俄罗斯人心中那些较易混淆重音位置的单词吧~
1. догово́р, догово́ры, догово́ров合同,条约
例句:
чтобы вдруг не вышел спор, заключите договóр.
2. катало́г目录
例句:
подарок выбрать мне помог один хороший каталóг.
3. квартáл季度;街区
例句:
в бухгалтерии аврал — завершается квартáл.
4. звони́т, звони́шь, звони́те(铃, 钟)鸣, 响;打电话
例句:
филологу никто не звóнит.
филологу всегда звоня́т.
5. начался́, начата́开始
例句:
большая суета вокруг нас начата́.
6. облегчи́ть减轻; 使简单化; 改善(处境等)
例句:
непросто ударенья заучить — стихи задачу могут облегчи́ть.
7. углуби́ть, углуби́т使加深
例句:
корабли не смогут плыть — канал здесь нужно углуби́ть.
8. краси́вее美丽的(比较级形式)счастли́вее幸福的(比较级形式)
与сильнéе, быстрéе, здоровéе等比较级重音位于倒数第二个元音字母的单词不同,красивый、счастливый的比较级重音落在字母“и”上。
例句:
тот из нас счастли́вее, в ком душа краси́вее.
9. ла́тте拿铁
在кофе或ресторан点餐时可不要说错了哟~
例句:
в чашечке у златы ароматный лáтте.
10. мусоропрово́д垃圾输送管道
本单词由两个词根“мусор-”和“-провод”组成,这意味着在发音时,需要以其词根的含义和动词的行为意义为基础。类似的规则适用于以类似方式形成的其他词语:газопровóд, нефтепровóд, путепровóд。
例句:
на площадке — хоровод, чистят мусоропровóд.
11. апостро́ф隔音符号,分离符
例句:
зря он писал так много строф, не там поставил апострóф.
12. фенóмен现象
例句:
вынесли приговор: он невиновен. столь странный это был фенóмен.
13. свёкла甜菜,红菜
例句:
свёкла плакать начала, до корней намокла:
— я, ребята, не свеклá.
— я, ребята, свёкла.
14. сре́дства, сре́дствами工具;资金
各性数格的“сре́дство”重音均落在第二个音节。
例句:
в любви и на войне все сре́дства хороши.
15. то́рты, то́ртов蛋糕
例句:
в музее — натюрморты: на них — цветы и тóрты.
16. цепо́чка细小的链子;一行,一列,一连串
例句:
очень любят дочки брошки и цепóчки.
17. мастерски́巧妙地,精湛地
该单词与同源单词“ мастер”相关联,因“ мастер”的重音落在第一个音节上,这种关联成为了该单词中重音位置错误的主要原因,实际上,“мастерски́”是“мастерско́й”的副词形式。
例句:
он потёр слегка виски, выпил виски мастерски́.
18. ту́фля鞋
苏联喜剧电影的主角们为了搞笑效果曾把它读成“туфля́”, 但这种读法是完全错误的。
例句:
слово «ту́фля» я прочту с ударением на «ту».
今日讨论:你还有哪些“屡教不改”、总是读错的单词呢?在评论区分享一下吧!