短语「наставить рога」在俄语中意为“给某人戴绿帽子”,即指某人对配偶或恋人不忠,背叛了对方。这个表达带有强烈的负面感情色彩,通常用来形容一方在恋爱或婚姻中的出轨行为。


   「наставить рога」的起源可以追溯到欧洲中世纪的风俗,当时「长角」象征着不忠的配偶。在一些文化中,动物的角代表力量或地位,但在人际关系中,长角则是一种羞辱的象征,表示某人的配偶背叛了他(她)。据说,这个短语与古代封建领主的特权有关,他们会在丈夫外出时与妻子有染,并且为了嘲讽丈夫,会象征性地“让丈夫长角”,暗示他被蒙在鼓里,被背叛了。

例:

1.  он даже не знал, что жена ему наставила рога.
他甚至不知道妻子给他戴了绿帽子。

2.  все соседи обсуждали, как мария наставила рога своему мужу.
所有邻居都在讨论玛丽亚如何背叛了她的丈夫。

3.  он чувствовал себя униженным, когда узнал, что ему наставили рога.
当他知道自己被戴了绿帽子时,他感到极度屈辱。

这种短语带有戏剧性和讽刺性,用来形容在亲密关系中被欺骗的局面。